29 August 2012

Batumi Dolphins. Georgia. 1980 - 1.

The (old) Batumi dolphinarium, Georgia.
Vaade (vanale) delfinaariumile Pioneeride järve poolt.
Общий вид дельфинария в Батуми со стороны Пионерского озера.

Show.
Delfiin saab kergesti kätte kala kolme meetri kõrguselt.
Дельфин легко может достать рыбу с трехметровой высоты.

Postcards, 1980.
My collection.

* Dolphin is the symbol of Batumi, Georgia. The dolphin represents one of the main beauties of the Adjarian part of the Black Sea littoral. They often catch the sight of holiday-makers on the beach with their playing and jumping on the ripply surface of the sea. The (new) Batumi dolphinarium was reopened (2010?) at the initiative of the local government after 20 years of non-functioning.

* From the set "Batumi Dolphinarium".
* Postkaardikogumikust "Batumi delfinaarium".
* Из комплекта открыток "Батумский дельфинарий". 
 

28 August 2012

A Soviet Painter in America. 1975 - 1.

New York. / Mark Abramov (1913 - 1994).

Postcard, 1975.
My collection.

* From the set "American cities".

* Postkaardikogumikust "Ameerika linnades".

*  Из комплектa открыток "По городам Америки".

27 August 2012

Novorossiysk. Russia. 1976 - 1.

1. Moorages of the Sheskharis oil-reservoir. 2. Entrance to the town from Gelendjik. 3. Monument "Patrol Boat".

1. Šesharisi naftabaasi sadamaala. 2. Sissesõit Novorossiiskisse Gelendžiki poolt. 3. Mälestussammas "Valvekaater".

1. У причалов нефтебазы Шесхарис. 2. Вьезд в город со стороны Геленджика. 3. Памятник "Катер".

* Novorossiysk is a city in Krasnodar Krai, Russia. It is the country's main port on the Black Sea and the leading Russian port for importing grain. It is one of the few cities honored with the title of the Hero City.

* Novorossiisk (vene keeles Новороссийск, adõgee nimetusega Tsemez) on linn Venemaal Krasnodari krais. Asub Musta mere rannikul. On üks Venemaa kangelaslinnadest, väga põneva ajalooga. Tuntust lisas talle ka NLiidu partei- ja riigijuhi Leonid Brežnevi raamatuke "Väike maa".

Postcard, 1976.
My collection.

* From the set "The Hero City Novorossiysk".

* Postkaardikogumikust "Kangelaslinn Novorossiisk".

* Из набора открыток "Город-герой Новороссийск".

25 August 2012

"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 4.

Lo, the humpback stood beside him,
Saying: "Good-now quickly hide him

In your sack, and hold on tight,
For we haven't got all night."
But Ivan the Fool said: "Oh,
Let me scare them ere we go.
Look-they've had so much to eat
That they can't stand on their feet!"
Said Ivan, and then and there
With his sack he beat the air.

"Ай, хозяин, отличился! —
Говорит ему конёк. —
Ну, скорей её в мешок!
Да завязывай тужее;
А мешок привесь на шею,
Надо нам в обратный путь". —
"Нет, дай птиц-то мне пугнуть! —
Говорит Иван. – Смотри-ка,
Вишь, надселися от крика!"
И, схвативши свой мешок,
Хлещет вдоль и поперёк.


When they reached the glade, they flew
Straight towards the ocean blue;

There, across it, lay the whale-
Monster head and monster tail;
He was all one mass of holes,
From his ribs grew stakes and poles;
On his tail-a forest black;
And a village on his back;
Peasants on his lip drove ploughs,
Children danced between his brows;
Oak-trees on his huge jaws grew,
Maidens there sought mushrooms, too.

Вот въезжает на поляну
Прямо к морю-окияну;
Поперёк его лежит
Чудо-юдо Рыба-кит.
Все бока его изрыты.
Частоколы в рёбра вбиты,
На хвосте сыр-бор шумит,
На спине село стоит;
Мужички на губе пашут,
Между глаз мальчишки пляшут,
А в дуброве, меж усов,
Ищут девушки грибов.


Pyotr Yershov "The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" (1834) / Illustrations: V. Milashevsky

Illustratsioonid Pjotr Jeršovi värssmuinasjutule "Küürselg-sälg" / V. Milaševski.

Пётр Ершов "Конёк-горбунок" (1834) / Художник В. Милашевский.

Postcards, 1958.
My collection.

See also the illustration by V. Grishin.
AND:
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 1.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 2.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 3.

24 August 2012

Saratov. Russia. 1981 - 9.

Saratov. Revolution Square.
Saraatov. Revolutsiooni väljak.
Саратов. Площадь Революции.

Postcards, 1981.
My collection.

23 August 2012

"The Green Noise"

"The Green Noise" (1904) / Arkady Rylov (1870 - 1939) / The State Russian Museum, St. Petersburg, Russia.

"Roheline kohin" / A. Rõlov / Riiklik Vene Muuseum, Peterburi.

"Зелёный шум" / А. Рылов / Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.

Postcard, 1976.
My collection.

22 August 2012

"Ukrainian Landscape with Huts"

"Ukrainian Landscape with Huts" (1907) /  Konstantin Vroblevsky (1868-1939) / T. Shevchenko National Art Gallery, Alma-Ata/Almaty, Kazakhstan.

"Ukraina maastik hüttidega" / Konstantin Vroblevski  / T. Ševtšenko nim Kasahhi Riiklik Kunstigalerii.

" Украинская хата" / Константин Вроблевский (1868-1939)  / Казахская государственная художественная галерея им. Т. Шевченко, Алма-Ата.

Postcard, 1976.
My collection.

21 August 2012

Saratov. Russia. 1981 - 8.

Saratov. Sports Complex.
Saraatov. Spordikompleks.
Саратов. Спортивный комплекс.

Saratov. Center for Political Education. 
Saraatov. Poliitharidusmaja.
Саратов. Дом политпросвещения обкома КПСС.

Saratov. City Council Building.
Saraatov. TSN Täitevkomitee hoone.
Саратов. Здание исполкома городского Совета народных депутатов.

Postcards, 1981.
My collection.

19 August 2012

"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 3.

"That's not all," the chamberlain
Whispered, as he bowed again.
"Were it but the feather, he
Might retain it, Majesty-
But, he boasts, as I have heard,
That, did you but say the word,
He could bring the Bird of Fire
To your Royal Chamber, Sire."
And the spy, with servile tread,
On all fours approached the bed,
Dropped the treasure-and once more
Banged his head upon the floor.

«Да и то ль ещё он знает! —
Спальник тихо продолжает,
Изогнувшися. – Добро!
Пусть имел бы он перо;
Да и самую Жар-птицу
Во твою, отец, светлицу,
Коль приказ изволишь дать,
Похваляется достать».
И доносчик с этим словом,
Скрючась обручем таловым,
Ко кровати подошёл,
Подал клад – и снова в пол.


Pyotr Yershov "The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" (1834) / Illustration: V. Milashevsky.

Illustratsioon Pjotr Jeršovi värssmuinasjutule "Küürselg-sälg" / V. Milaševski.

Пётр Ершов "Конёк-горбунок" (1834) / Художник В. Милашевский.

Postcard, 1958.
My collection.

See also the illustration by V. Grishin.
AND:
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 1.
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 2. 

17 August 2012

The Estonian Maritime Museum - 14.

The motor ship "Sovetskaya Rodina" being repaired in a floating dock. The weight of the ship is 2551 t. The floating dock was built in the USSR in 1973. Of a composite construction, the body being of ferroconcrete and the upper parts of iron. The lifting capacity 4500 t. The dock belongs to the repairs station of the Estonian Fishery Industry Production Association in the sea-fishing Harbour of Tallinn. Model by pilot O. Roes.

Diiselelektrilaev "Sovetskaja Rodina" remondis ujuvdokis. Laeva kaal on 2551 t. Ujuvdokk on ehitatud 1973. a NSV Liidus. Doki kere on valmistatud komposiitehitusena raudbetoonist, pealisehitised aga rauast. Doki tõstevõimsus on 4500 t. Dokk kuulub Eesti Kalatööstusliku Tootmiskoondise remondibaasile Tallinna Merekalasadamas. Mudeli valmistas loots O. Roes.

Дизель-электроход "Советская родина" на ремонте в плавучем доке. Вес судна 2551 т. Плавучий док построен в 1973 г. в СССР. Остов дока изготовлен из железобетона, надстройки из металла. Подьемная мощность дока 4500 т. Док принадлежит ремонтной базе Эстонского рыбопромыслового обьединения "Эстрыбпром", расположенной Таллинском морском рыбном порту. Абтор модели лоцман О. Роес.

* Postcard from the set "Maritime Museum", 1979. / Photo: G. German.
* Postkaardikomplektist "Meremuuseum", 1979. / G. Germani fotod.
* Открыткa из комплекта "Морской музей", 1979.

My collection.

16 August 2012

"Oil Fields"

"Oil Fields" (1931) / Konstantin Bogayevsky (1872 – 1943) / The State Russian Museum, St. Petersburg, Russia.
 
"Naftatööstus" / Konstantin Bogajevski / Riiklik Vene Muuseum, Peterburi.

"Нефтепромыслы" (1931) / Константин Богаевский / Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.

Postcard, 1976.
My collection.

13 August 2012

The Estonian Maritime Museum - 13.

The motor ship "Fryderyk Chopin", built in the Polish P. R. in 1965. Gross displacement 14 368 reg.t. The ship belongs to the Production Association "Estrybprom", is used as a floating fish-processing plant on the Atlantic. Model by pilot O. Roes.

Mootorlaev "Fryderyk Chopin". Ehitatud 1965. a  Poola RV-s. Mahutavus 14 368 brutoregistertonni. Laev kuulub tootmiskoondisele "Estrõbprom" ja töötab Atlandi ookeanil kalatöötlemise ujuvtehasena. Mudeli valmistas loots O. Roes.

Теплоход "Фридерик Шопен". Построен в 1965 г. в Польской Народной Республике. Валовая вместимость 14 368 регистровых тонн. Судно приписано к производственному обьединению "Эстрыбпром" и работает  в Атлантическом океане в качестве плавучего рыбозавода. Автоp модели лоцман О. Роес.

* Postcard from the set "Maritime Museum", 1979. / Photo: G. German.
* Postkaardikomplektist "Meremuuseum", 1979. / G. Germani fotod.
* Открыткa из комплекта "Морской музей", 1979.


My collection.

8 August 2012

"Old Crimea"

"Old Crimea" (1902) / Konstantin Bogayevsky (1872 – 1943) / The State Russian Museum, St. Petersburg, Russia. 

"Vana Krimm" / Konstantin Bogajevski / Riiklik Vene Muuseum, Peterburi.

"Старый Крым" / Константин Богаевский / Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.

Postcard, 1976.
My collection.

7 August 2012

Saratov. Russia. 1981 -7.

Monument to the fighters of the socialist revolution in 1917.
Saraatov. Mälestussammas 1917. a sotsialistliku revolutsiooni võitlejatele.
Саратов. Памятник борцам социалистической революции 1917 года. Скульптор В. Перфилов.

Postcard, 1981.
My collection.

3 August 2012

The yacht club of the Tallinn Olympic yachting centre. Estonia. 1980 - 1.



Postcard, 1980.
My collection.

* The 1980 Summer Olympics, officially known as the Games of the XXII Olympiad, was an international multi-sport event celebrated in Moscow in the Soviet Union. Sailing event was held in Tallinn, Estonia which was at the time one of the soviet republics.

2 August 2012

Wippra/Südharz. Germany

Kurort Wippra/Südharz. Germany.
Wippra kuurort.

Postcard, 1950s.
My collection.

1 August 2012

"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 2.

"Who's the master?" Here, Ivan,
Arms akimbo, like a Pan
Pushed his brothers both aside,
Puffed his cheeks and proudly cried:
"Tsar, these steeds belong to me,
I'm their owner, too, you see."

"Кто хозяин?" Тут Иван,
Руки в боки, словно пан,
Из-за братьев выступает
И, надувшись, отвечает:
"Эта пара, царь, моя,
И хозяин – тоже я.".


Unsuspectingly, the sprite
In a corn-bin placed the light,

After which, with tender care,
He commenced to groom the pair;
Braided their fine manes so long,
While he sang a merry song.

Он кладёт перо в сусек,
Чистить коней начинает,
Умывает, убирает,
Гривы длинные плетёт,
Разны песенки поёт.


Pyotr Yershov "The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" (1834) / Illustrations: V. Milashevsky.

Illustratsioonid Pjotr Jeršovi värssmuinasjutule "Küürselg-sälg" / V. Milaševski.

Пётр Ершов "Конёк-горбунок" (1834) / Художник В. Милашевский.

Postcards, 1958.
My collection.

See also the illustration by V. Grishin.
AND:
"The Little Humpbacked Horse (Konyok-Gorbunok)" - 1